Loading...
Cộng đồng thiền Việt Nam

Chi hội phát triển cộng đồng thiền Việt Nam

Cộng đồng thiền Việt Nam

image-alt-text

BÀI 12: THỰC HÀNH NHÓM VÀ IM LẶNG

BÀI 12: THỰC HÀNH NHÓM VÀ IM LẶNG

15:25 19/09/2018

Sẽ dễ hơn nhiều để tập luyện du hành thể vía, nhãn thông và những kĩ thuật liên quan đến siêu hình (metaphysical) nếu chuẩn bị một nền tàng phù hợp.Tập luyện siêu hình đòi hỏi phải thực hành, quan sát và liên tục thực hành. Không thể chỉ đọc một vài hướng dẫn sách vở mà ngay sau đó lập tức tiến bộ trong du hành thể vía mà không cần luyện tập. Bạn phải thực hành thường xuyên.

It is so much easier to engage in astral travelling, clairvoyance and similar metaphysical pursuits if a suitable foundation is prepared first. Metaphysical training needs practice, considerable, constant practice. It is not possible to read a few printed instructions and then immediately without practice to go off on a far far journey in the astral. You must practice constantly.

Một khu vườn chỉ có thể phát triển nếu những hạt giống được gieo trồng trên mảnh đất phù hợp. Sẽ là rất bất thường nếu một bông hồng xinh đẹp phát triển trên một tảng đá gờ-ran-nít. Do đó, rõ ràng là bạn đừng đợi có được nhãn thông, hoặc bất kì kĩ thuật huyền bí nào phát triển khi mà tâm trí của bạn chỉ có những tư tưởng bị đóng kín và gắn xi, khi mà tâm trí liên tục bị xáo trộn bởi những suy nghĩ không liên quan. Và tiếp theo đây, chúng ta sẽ làm việc nhiều hơn với sự tĩnh tại bởi quá nhiều những tạp niệm lộn xộn ngày nay lẫn tiếng kêu om xòm của radio và truyền hình đang bóp nghẹt tài năng siêu hình.

No person would expect a garden to grow unless the seeds were planted in suitable ground. It would be most unusual for a beautiful rose to grow out of a granite rock. Wherefore it appears that you cannot expect clairvoyance, nor any occult art whatever, to bloom where the mind is closed and sealed, where the mind is a constant jangle of ill-connected thoughts. We are later going to deal more extensively with quietude because the present-day clutter of irrelevant thoughts and the constant blare of radio and television really is stifling metaphysical talents.

Các nhà hiền triết từ thời cổ xưa luôn kêu gọi rằng “Hãy yên lặng và nhận biết rằng Ta ở bên trong”. Các nhà hiền triết cao niên ấy đã dành hầu hết cuộc đời để nghiên cứu về siêu hình trước khi viết một câu duy nhất đó lên giấy. Rồi họ rút vào vùng hoang dã, nơi không có sự ồn ào của cái được gọi là nền văn minh, nơi mà họ thoát khỏi sự sao nhãng, nơi mà không ai có thể làm rơi một cái xô hay cái chai!. Bạn có lợi thế là được thừa hưởng những bài học trải nghiệm mà người xưa phải dành cả đời để có để có được, và bạn có thể nhận được lợi thế từ tất cả những điều đó mà không cần phải dành quá nhiều thời gian để nghiên cứu nữa! Nếu bạn nghiêm túc (nếu không nghiêm túc thì bạn đã không đọc những điều này), bạn sẽ muốn chuẩn bị cho mình sẵn sàng để nhanh chóng mở ra cánh cửa tinh thần, và cách tốt nhất để làm điều đó là đầu tiên hãy thư giãn.

The Sages of Old exhorted “Be still and know that I am within.” The old sages devoted almost a lifetime to metaphysical research before committing a single word to paper. Again, they withdrew into the wilderness, into a place where there was no noise of so-called civilization, where they were free of distractions, where no one could drop a bucket or a bottle! You have the advantage that you can take much benefit from the lifetime experiences of the men of old, and you can take advantage of all this without having to spend most of your life in study! If you are serious, and if you were not serious you would not be reading this, you will want to prepare yourself, to make yourself ready for the speedy unfolding of the spirit, and the best way to do it is to relax first.

Hầu hết mọi người không biết ý nghĩa của từ “thư giãn”. Họ nghĩ rằng chỉ cần ngồi phệt xuống một cái ghế là đủ, nhưng không phải như vậy. Để thư giãn, bạn phải làm sao cho toàn bộ cơ thể trở lên thả lỏng, đảm bảo rằng tất cả các cơ bắp không còn căng cứng. Tốt nhất là nên học một con mèo, hãy xem cách mà nó hoàn toàn buông bỏ. Con mèo sẽ đi vòng tròn vài lần, rồi nằm xuống trong một tư thế ít nhiều như một cái đống chả có hình thù gì cả. Con mèo chả quan chút nào nếu cái chân của nó bị thò ra một chút, hay là trông thiếu duyên dáng; nó đi vào sự nghỉ ngơi, sự thư giãn và chỉ có việc thư giãn là có ý nghĩa duy nhất trong tâm trí nó. Con mèo có thể nằm cái bịch xuống và ngủ ngay lập tức.

Most people have no idea of what is meant by the word “relax.” They think if they slump in a chair that is good enough, but it is not. To relax you must let the whole of your body become pliant, you must make sure that all muscles are without tension. You cannot do better than to study a cat, see how the cat completely “lets go.” The cat will come in, turn round a few times, and then go down into a more or less shapeless heap. The cat does not bother at all about wondering if a few inches of leg is showing, or if one is looking ungraceful; a cat comes in to rest, to relax, and relaxation is thus the only thought in the cat’s mind. A cat can flop down and be instantly asleep.

Có lẽ mọi người đều biết rằng mèo có thể nhìn thấy những thứ mà con người không thể nhìn thấy. Đó là vì trực giác của mèo cao hơn chúng ta trên “bộ phím đàn”, nó có thể nhìn thấy thể vía mọi lúc, và việc đi lại trong thể vía của chúng không khác gì ta đi qua lại các phòng. Thế nên chúng ta hãy mô phỏng theo lũ mèo, nhờ vậy ta sẽ có một nền tảng vững chắc để xây dựng một cấu trúc kiến thức siêu hình lâu bền, vững chãi.

Probably everyone knows that a cat can see things which humans cannot. That is because the cat’s perceptions are higher up on our “keyboard,” and thus it can see into the astral at all times, and a journey in the astral for a cat is no more than it would be for us to cross the room. Let us, then, emulate a cat because then we shall be on firm ground, and we can build our structure of metaphysical knowledge on a sound and enduring basis.

Bạn có biết cách thư giãn không? Nếu không có bất kỳ hướng dẫn nào thì liệu bạn có biết cách thả lỏng không? Đây là cách mà chúng tôi làm: nằm xuống ở bất kỳ tư thế nào thoải mái. Nếu muốn dang chân hay dang tay, hãy cứ việc dang ra. Toàn bộ nghệ thuật thư giãn là thật sự và hết sức thoải mái. Tốt hơn là bạn nên thư giãn trong phòng riêng, vì rất nhiều người, đặc biệt là phụ nữ, không thích bất cứ ai nhìn thấy họ và nghĩ rằng họ kém duyên dáng. Và để thư giãn bạn phải quên tất cả những quy ước thông thường về sự duyên dáng đi, thật đấy, quên tất cả chúng đi.

Do you know how to relax? Could you without any further instructions become pliant, able to pick up impressions? This is how we would do it; lie down in any position which is comfortable. If you want to have your legs outspread, or your arms outspread — spread them out. The whole art of relaxing is to be completely and utterly comfortable. It will be much better if you relax in the privacy of your own room, because many people, particularly women, do not like anyone to see them in what they wrongly imagine is an ungraceful attitude, and to relax you have to forget all about conventional grace, and, indeed, all about conventions.

Hãy hình dung rằng cơ thể của bạn là một hòn đảo với những cư dân tí hon và họ luôn luôn tuân theo mệnh lệnh của bạn. Bạn có thể nghĩ thế này, nếu muốn, rằng cơ thể mình là một công trường rộng lớn với các kỹ thuật viên được đào tạo kỹ càng, rất biết tuân thủ mệnh lệnh, đang làm việc ở các cơ quan điều hành, chính là các trung tâm điều khiển thần kinh ở khắp cơ thể của bạn. Rồi khi bạn muốn thư giãn, hãy nói với họ rằng giờ nhà máy đóng cửa, nói rằng bạn muốn họ rời khỏi đó, rằng hãy tắt những máy móc của họ, những trung tâm điều khiển thần kinh của họ, và đi khỏi nhà máy một lúc.

Imagine that your body is an island peopled by very small persons who are always obedient to your commands. You can think, if you like, that your body is some vast industrial estate with highly trained, highly obedient technicians at the various controls and “nerve centres” which make up your body. Then when you want to relax, tell these people that the factory is being shut down, tell them that your present desire is that they leave you, that they “shut down” their machines and their “nerve centres,” and go away for the time being.

Hãy nằm một cách thoải mái, cố hình dung rằng một loạt những người tí hon đang ở ngón chân, bàn chân, đầu gối – thực tế là ở khắp mọi nơi. Hình dung bạn đang nhìn chăm chú xuống cơ thể của chính mình, vào tất cả những con người nhỏ bé đang kéo cơ bắp của bạn và làm cho hệ thần kinh của bạn co giật. Nhìn chăm chú xuống họ như thể bạn đang ở trên cao, mãi tít trên trời, đang nhìn xuống họ, và định vị họ trong tâm trí của bạn. Hãy bảo họ đi ra khỏi bàn chân của bạn, ra khỏi cẳng chân của bạn, ra lệnh cho họ diễu hành ra khỏi đôi tay bạn, cánh tay của bạn, bảo họ tập hợp lại ở vùng giữa rốn và điểm cuối xương ức. Vị trí của nó, để chúng tôi chỉ cho bạn, là cuối của xương lồng ngực. Nếu bạn di ngón tay xuống từ giữa người, giữa những xương sườn, bạn sẽ thấy có một xương cứng như thanh ba, và đó chính là xương ức. Dịch ngón tay của bạn xuống sâu hơn một chút cho đến điểm cuối của thanh ba này. Giữa điểm đó và rốn chính là vị trí được chỉ định. Hãy ra lệnh cho tất cả những công nhân tí hon tụ lại ở vùng đó, hình dung rằng bạn có thể nhìn thấy tất cả bọn họ diễu hành lên từ các chi thành hàng ngũ như là các công nhân rời khỏi nhà máy bận rộn lúc tan tầm.

Điểm cuối xương ức [VMC]

Lying comfortably, deliberately imagine a host of these small people in your toes, in your feet, in your knees — everywhere in fact. Picture yourself gazing down upon your body and upon all these little people who are pulling up on your muscles and causing your nerves to twitch. Gaze down upon them as if you were some great figure high, high in the sky, look upon these people, and then address them from your mind. Tell them to come out of your feet, leave your legs, command them to march away from your hands and from your arms, tell them to congregate in the space between your umbilicus and the end of your sternum. The sternum, let us remind you, is the end of the breastbone. If you run your fingers down the middle of your body, between your ribs, you will find that there is a bar of hard material, and that is actually the sternum. Run your fingers down a little further until the material ends. So — between that spot and your umbilicus is the designated spot. Command all these little people to congregate on that space, imagine that you can see them marching up your limbs up your body in their serried ranks like workers leaving a busy factory at the end of the day.

Để đến chỗ được chỉ định họ sẽ phải rời bỏ đôi chân của bạn, đôi tay của bạn, và do đó các chi sẽ không còn bị căng thẳng, thậm chí không còn cảm nhận, vì những người tí hon này là những người làm cho máy móc của bạn làm việc, những người vận hành các trạm tiếp sức và trung tâm thần kinh. Cánh tay và cẳng chân của bạn, sau đó, không chính xác là bị tê liệt, nhưng sẽ không còn bất cứ cảm giác nào về sự căng thẳng, không còn bất cứ cảm giác nào về sự mệt mỏi, chúng ta có thể nói rằng chúng gần như không còn ở đây nữa.

In coming to the designated spot they will have deserted your legs and your arms, and so these limbs will be without tension, without feeling even, for these little people are the ones who make your machinery work, the ones who feed the relay stations and the nerve centres. Your arms and legs, then, will be not precisely numb, but without any feeling of tenseness, without any feeling of tiredness, we might say that they will be almost “not there.”

Bây giờ bạn đã có tất cả những người tí hon tập trung ở nơi đã định, như thể đám công nhân của các nhà máy đang tham gia cuộc mít tinh chính trị vậy! Hình dung là bạn đang nhìn chăm chú xuống họ một lúc, hãy để cho ánh mắt của bạn bao quát toàn bộ họ, rồi một cách chắc nịch, bảo họ đi ra, rời khỏi cơ thể bạn cho đến khi được hướng dẫn trở lại. Nói với họ hãy đi theo Sợi Chỉ Bạc và ra khỏi bạn. Họ phải rời đi trong yên tĩnh, khi bạn đang thiền, đang thư giãn.

Now you have all your little people congregating in the prearranged space like a lot of factory workers attending a political rally! Gaze upon them in your imagination for a few moments, let your gaze encompass all of them, then firmly, confidently, tell them to get off, tell them to leave your body until you instruct them to return. Tell them to go along the Silver Cord and away from you. They must leave you in peace while you meditate, while you relax.

Hãy hình dung Sợi Chỉ Bạc đang kéo căng ra phía xa, từ cơ thể vật lý của bạn đến khoảng không phía trên. Hình dung rằng Sợi Chỉ Bạc giống như một đường hầm, đường tàu điện ngầm chẳng hạn, và các hành khách trong giờ cao điểm tại những thành phố như London hoặc NewYork hoặc Nga – hình dung rằng tất cả bọn họ rời khỏi thành phố cùng một lúc và đi ra vùng ngoại ô, hình dung về những toa tàu nối nhau đưa tất cả những người công nhân đi ra khỏi thành phố trong yên tĩnh. ĐỂ CHO những người tí hon đó làm cho bạn- rất dễ luyện tập! – sau đó bạn sẽ không còn căng thẳng, hệ thần kinh của bạn sẽ không còn bị làm phiền, và cơ bắp của bạn sẽ không còn căng. Chỉ cần nằm im lặng, hãy để tâm trí của bạn ngưng lại. Không quan trọng là bạn đang nghĩ gì, thậm chí cũng không quan trọng là bạn không nghĩ gì. Hãy để điều đó xảy ra một lúc trong khi bạn thở từ từ, đều đều, và sau đó loại bỏ những suy nghĩ theo cách thức rất giống cách bạn giải tán đám công nhân nhà máy vậy.

Picture to yourself that Silver Cord stretching away from your physical body out into the great realms beyond. Picture to yourself that the Silver Cord is like a tunnel, like a subway, and imagine all the rush-hour travellers in a city such as London or New York or Moscow — imagine them all leaving the city at once and going out into the suburbs, think of trainload after trainload taking all these workers away leaving the city comparatively quiet. MAKE these little people do that to you — it is very easy with practice! — then you will be quite without tension, your nerves will no longer be a-jangle, and your muscles will no longer be tense. Just lie quiet, let your mind “tick over.” It does not matter what you think about, it does not matter even if you do not think. Let that go on for a few moments while you breathe slowly, steadily, then dismiss those thoughts in much the same way as you dismissed your “factory workers.”

Con người rất bận rộn với những suy nghĩ lủn mủn của mình nên họ không có thời gian cho những điều vĩ đại hơn của Đời sống Vĩ đại. Người ta rất bận rộn với những băn khoăn như khi nào thì có đợt giảm giá tiếp theo, hoặc có bao nhiêu phiếu mua hàng miễn phí trong tuần, hoặc truyền hình có cái gì, thế nên họ không có thời gian quan tâm đến những việc thực sự quan trọng. Tất cả những thứ trần tục hàng ngày này hoàn toàn tầm thường. Liệu những điều tương tự như cái váy được giảm giá hôm nay có thực sự quan trọng không trong năm mươi năm nữa? Nhưng năm mươi năm nữa kể từ bây giờ bạn sẽ tiến bộ thế nào là rất quan trọng, hãy nhớ điều này, rằng chưa có một ai kể cả đàn ông lẫn đàn bà có thể mang được một xu nào sang kiếp sau, nhưng kiến thức mà họ thu lượm được từ cuộc sống này thì có thể mang đến cuộc sống kế tiếp. Đó chính là lý do vì sao họ ở đây, và bạn muốn mang những kiến thức đáng giá đi theo hay chỉ đống suy nghĩ lộn xộn vô ích, bạn sẽ biết mình nên dành sự chú ý cho cái gì. Do đó, khóa học này sẽ hữu ích với bạn, nó có thể ảnh hưởng đến toàn bộ tương lai của bạn!

Humans are so busy with their petty little thoughts that they have no time for the greater things of the Greater Life. People are so busy wondering about when the next sale is held or how many trading coupons are given free this week or what is happening on the television, that they have no time for dealing with the things that really matter. All these mundane everyday things are completely trivial. Will it matter in fifty years time that so-and-so’s were selling dress lengths at below cost today? But it will matter to you in fifty years time how you progress now, for keep this thought in mind; no man or woman has ever succeeded in taking a single penny beyond this life, yet every man and woman takes the knowledge which they have gained in this life to the next life. That is why people are here, and if you are going to take worthwhile knowledge to the other side, or just a useless clutter of unrelated thoughts, is a matter which should engage your earnest attention. So — this Course is useful to you, it can affect your whole future!

Đó chính là tư tưởng – lý do – kìm giữ loài người ở vị trí rất thấp như bây giờ. Con người nói về lý do của họ, và bảo rằng đó là cái phân biệt họ với loài vật; Đúng thế – quả đúng là như vậy! Có loài sinh vật nào ngoài loài người ném bom nguyên tử vào nhau? Có loài sinh vật nào công khai moi ruột tù nhân chiến tranh hay cướp của? Bạn có thể hình dung được sinh vật nào ngoại trừ loại người làm băng hoại cả đàn ông lẫn đàn bà một cách ghê ghớm như vậy? Loài người, bất chấp những ưu việt của họ, có nhiều khía cạnh còn thấp hơn những con thú thấp nhất trong rừng. Đó là bởi vì con người có những giá trị sai lầm, con người khao khát duy nhất tiền bạc, đuổi theo vật chất của cuộc sống trần tục, trong khi những thứ thực sự quan trọng trong đời này là những thứ phi vật chất mà chúng tôi đang cố gắng dạy cho bạn!

It is thought — reason — which keeps humans in their very inferior present position. Humans talk about their reason, and say it distinguishes them from the animals; it does — indeed it does! What other creatures but humans throw atom bombs at each other? What other creatures publicly disembowel prisoners-of-war or deprive them of very useful appurtenances? Can you think of any creature except a human who mutilates men and women in such spectacular fashion? Humans, in spite of their vaunted superiority, are in many respects lower than the lowest beasts of the field. That is because humans have wrong values, humans crave after money only, crave after the material things of this mundane life, whereas the things that matter after this life are the immaterial things which we are trying to teach you!

Hãy để cho suy nghĩ của bạn dừng ngay bây giờ trong khi bạn đang thư giãn, làm cho tâm trí của bạn dễ tiếp nhận. Nếu bạn thực hành lặp đi lặp lại, bạn sẽ phát hiện ra cách tắt những suy nghĩ trống rỗng vô tận đang làm mình hỗn loạn, và thay vào đó bạn có thể nhận thức được chân lý thực sự, bạn có thể nhận thức được những cảnh giới khác nhau của sự tồn tại, những thứ này hoàn toàn xa lạ với cuộc sống trên Trái đất – thứ xa lạ rất thú vị – và không có một từ ngữ cụ thể nào để mô tả. Điều duy nhất bạn cần là thực hành, rồi bạn cũng có thể nhìn thấy những thứ đó trong tương lai.

Let your thoughts be switched off now that you are relaxing, make your mind receptive. If you will practice and practice again, you will find that you can switch off the endless empty thoughts which clutter you, and you can instead perceive true realities, you can perceive the things of different planes of existence, but these things are so completely alien to life on Earth — so pleasantly alien, too — that there are no concrete terms with which to describe the abstract. Only practice is needed before you, too, can see the things of the future.

Có những người tuyệt vời có thể nằm xuống là ngủ ngay và vài phút sau tỉnh dậy một cách tươi tỉnh, cảm hứng toát ra từ đôi mắt họ. Đó là những người có thể tắt suy nghĩ của họ theo ý muốn, và điều chỉnh, lựa chọn kiến thức từ các hành tinh. Bạn cũng có thể làm được điều đó nếu thực hành.

There are certain great men who can drop off to sleep for a few moments and within minutes can again awaken refreshed, and with inspiration shining from their eyes. These are people who can switch off their thoughts at will, and tune in and pick up the knowledge of the Spheres. This also you can do with practice.

Sẽ vô cùng có hại cho những người mong muốn phát triển tâm linh khi tham gia những vòng xoáy tầm phào, vô bổ và rỗng tuếch của đời sống xã hội. Những bữa tiệc cocktail chẳng hạn – người ta khó lòng mà nghĩ ra một trò tiêu khiển nào tồi tệ hơn cho những kẻ đang cố gắng phát triển. Khi uống rượu hay đồ có cồn, nó làm suy yếu khả năng trực giác của người đó, thậm chí còn dẫn dắt họ vào cảnh giới thấp hơn, nơi có thể bị tra tấn bởi những thực thể rất thích cầm giữ loài người trong trạng thái không thể suy nghĩ rõ ràng được. Với họ đấy là điều thích thú nhất. Nhưng tiệc tùng và vòng xoáy tầm thường của xã hội với trò tán gẫu vô bổ của những tâm trí trống rỗng nhưng luôn cố gắng che dấu sự trống rỗng đó, thực sự là rất khổ sở cho những kẻ đang cố tiến bộ. Bạn chỉ có thể tiến bộ nếu bạn giữ mình trong sạch khỏi những con người đầu óc nông cạn, những kẻ mà suy nghĩ to tát nhất của họ là có thể uống bao nhiêu loại rượu, tại bất kỳ cuộc tụ tập nào, hay những người thích tán gẫu ngớ ngẩn về rắc rối của người khác.

It is very very harmful indeed for those who desire spiritual development to engage in the ordinary, useless, empty round of social life. Cocktail parties — one can hardly think of a worse pastime for those who are trying to develop. Drink, spirits and alcohol, impair one’s psychic judgement, they may even drive one into the lower astral where one can be tormented by the entities who delight in catching humans in a stage where they cannot even think clearly. They find it most amusing. But parties, and the usual social round with the senseless chatter of empty minds trying to disguise the fact that their minds are empty, is a painful sight for those who are trying to progress. You can only progress if you keep clear of these shallow-minded people whose greatest thought is how many cocktails they can drink at any given gathering, or who prefer to chatter inanely about other person’s troubles.

Chúng tôi tin các linh hồn có thể nói chuyện được với nhau, chúng tôi tin rằng về mặt vật lý họ có thể giữ im lặng, không cần nói một từ, nhưng có thể liên lạc với nhau bằng thần giao cách cảm thông qua “sự thấu hiểu”. Ý nghĩ của người này kích hoạt sự hồi đáp từ người kia. Đặc biệt khi cả hai già đi, đã sống với nhau rất nhiều năm như vợ chồng chẳng hạn, họ có thể dự đoán được ý nghĩ của nhau. Những người già này, thực sự yêu nhau, họ không tham gia vào những cuộc tán gẫu vô bổ hoặc nhỏ mọn, họ ngồi cùng nhau trong yên lặng và trao đổi thông điệp qua tư tưởng. Họ đã nhận ra bài học muộn màng về lợi ích từ việc nói chuyện trong im lặng, nói là “quá muộn” bởi người già theo đúng nghĩa đen, đã ở cuối cuộc hành trình cuộc đời rồi. Còn bạn có thể làm điều đó từ khi bạn vẫn còn trẻ.

We believe in the communion of the souls, we believe that two people can remain together physically silent, no words need be said, yet these people commune telepathically by “rapport.” The thought of one evokes a response in the other. It has been noted that at times two very old people who have lived together for many years as man and wife can anticipate the thoughts of each other. These old people, truly in love, do not engage in senseless babble or small talk; they sit together picking up silently the message flowing from one brain to another. They have learned too late of the benefits which come to one from the silent communion, they have learned “too late” because old people are, literally, at the end of life’s journey. You can do it while still young.

Một nhóm người nhỏ với suy nghĩ có tính xây dựng cũng có thể thay đổi hoàn toàn thế giới. Không may là rất khó để có thể có được nhóm nhỏ ấy với những người không ích kỷ, không vụ lợi, những người có thể tắt những suy nghĩ hẹp hòi của mình để tập trung duy nhất vào những điều tốt đẹp của thế giới. Chúng tôi cho rằng, nếu ngay bây giờ bạn và những người bạn của mình có thể cùng nhau kết thành một vòng tròn, mỗi người ngồi thoải mái nhất có thể, đối diện với nhau, bạn có thể làm ra những điều tốt đẹp vĩ đại không chỉ cho chính mình mà còn cho mọi người.

It is possible for a small group of people, thinking constructively, to alter the whole course of the world’s events. Unfortunately it is too difficult to get a small group of people who are so unselfish, so unselfcentred, that they can switch off their own selfish thoughts and concentrate only on the good of the world. We say now that if you and your friends will get together and will form a circle, each one of you sitting comfortably at full ease, and facing each other, you can do very great good for yourself and for other people.

Mỗi người có thể ngồi để ngón chân chạm vào nhau, hai tay đan vào nhau. Dĩ nhiên là không người nào chạm vào người nào, về mặt vật lý mỗi người là độc lập. Hãy nhớ rằng người Do Thái cổ, những bậc cao niên biết rất rõ rằng khi thương lượng, mặc cả, nếu đứng chụm chân, và tay siết chặt thì sinh lực được bảo tồn. Khi một vị cao niên Do Thái tìm cách kiểm soát một cuộc đàm phán khó khăn, ông luôn nhận được lợi thế hơn nếu biết cách đứng đúng tư thế đặc biệt trong khi đối thủ thì không biết. Ông sẽ không với thái độ khúm núm xin xỏ như người ta hình dung, bởi ông ta biết cách để duy trì và tận dụng các lực của cơ thể. Khi đã đạt được mục đích trở thành người thắng cuộc, ông ta có thể dang tay và đứng dang chân ra vì không còn cần duy trì lực “tấn công” nữa. Đã đạt được kết quả nên ông ta có thể đứng thoải mái.

Each person should have his or her toes touching. Each person should have his or her hands clasped together. No person should touch another, of course, but each one should be as a separate physical unit. Remember the old Jews, the very old Jews; they well knew that if they were bargaining they should stand with their feet together and their hands clasped because then the vital forces of the body were conserved. An old Jew, trying to drive a hard bargain, always got the better of the bargain if he stood in that particular manner and his opponent did not. He did not stand that way through cringing subservience, as many people imagine, but because he knew how to conserve and utilize his body forces. When he had achieved his objective, then he could throw his hands wide and stand with legs apart, no longer need he conserve his forces for the “attack” for he was the victor. Having attained his end he could stand relaxed.

Thế nên mỗi người trong nhóm các bạn hãy ngồi đan tay và khoanh chân để bảo tồn năng lượng cơ thể. Nó rất giống một chiếc nam châm khi ta đặt một chiếc kẹp giữa hai cực để giữ lực từ không đi ra ngoài khiến chiếc nam châm trở thành một cục sắt vô dụng. Nhóm của bạn nên ngồi thành vòng tròn, cùng hướng về không gian ở giữa, trên nền nhà vì sau đó một cách tự nhiên là những cái đầu sẽ hơi cúi xuống, như thế thư giãn và thoải mái hơn. Không được nói, chỉ ngồi – hãy chắc chắn rằng các bạn không nói chuyện. Các bạn đã quyết định chủ đề cần suy tưởng rồi nên việc nói thêm nữa là không cần thiết. Hãy ngồi như vậy vài phút. Từ từ mỗi người trong số bạn sẽ cảm thấy một sự bình an vĩ đại đổ xuống người bạn, mỗi người sẽ cảm thấy ngập tràn ánh sáng bên trong. Bạn sẽ có sự khai sáng tâm linh thực sự, và cảm thấy mình “Là Một với Vũ Trụ”.

If each of you in your group keep your feet and your hands together, each of you will conserve body energy. It is much the same as having a magnet and placing a “keeper” across the poles in order to save the magnetic force without which the magnet would be just a lump of idle metal. Your group should sit in a circle, all more or less gazing at space in the centre of the circle, preferably at a space on the floor because then heads will be slightly tilted down, and that is more restful and more natural. Do not talk, just sit — be SURE you do not talk. You have already decided on the theme of your thoughts so no further talk is necessary. Sit like that for some minutes. Gradually each one of you will feel a great peace stealing in upon you, each one of you will feel as if you are being flooded with an inner light. You will have truly spiritual enlightenment, and will feel that you are “One with the Universe.”

Các công việc chăm sóc trong nhà thờ được thiết kế với ý tưởng đó. Các bạn hãy nhớ rằng những linh mục thời xưa trong nhà thờ là những nhà tâm lý học khá giỏi, họ biết cách sắp xếp mọi thứ để có được kết quả mong muốn. Ta biết rằng một người khó mà giữ cho toàn bộ đám đông im lặng mà không liên tục ra lệnh, do đó mới có âm nhạc và dẫn dắt tư tưởng dưới dạng những lời cầu nguyện. Nếu một vị linh mục đứng ở nơi mà mọi ánh mắt có thể tập trung vào, khi ông ta nói những điều nhất định sẽ đạt được sự chú ý của mọi người trong khán đài hoặc cuộc họp, làm cho tư tưởng của tất cả khán giả đều được hướng đến một mục đích nào đó. Đây là cách đơn giản để làm điều đó nếu người ta không muốn dành thời gian và năng lượng cần thiết cho sự phát triển lớn lao hơn. Còn bạn và bạn bè của bạn nếu muốn có thể đạt được kết quả tốt hơn rất nhiều bằng cách ngồi theo nhóm nhỏ trong im lặng.

Church services are designed with that in mind. Remember that the early priests of all the churches were quite good psychologists, they knew how to formulate things in order to get desired results. It is known that one cannot keep a whole crowd of people quiet without constant direction, and so there is music and directed thought in the form of prayers. If a priest of any sort is standing where all eyes can focus upon him as he says certain things, then he has gained the attention of every person in the audience or congregation, their thoughts are all directed to a certain purpose. This is an inferior way of doing it, but a way which is necessary for mass production among a people who will not devote the time or energy necessary for greater development on other lines. You and your friends can, if you wish, get far better results by sitting in your little group, and sitting in silence.

Khi ngồi trong im lặng, mỗi người hãy cố gắng thư giãn, nghĩ về những điều thuần khiết hoặc những thứ đã xác định. Đừng để tâm vào cái hóa đơn cuối tuần chưa trả, cũng đừng băn khoăn rằng thời trang mùa tới sẽ thế nào; thay vào đó, hãy suy nghĩ về việc nâng cao sự rung động để bạn có thể cảm nhận được sự tốt lành, vĩ đại đến từ cuộc sống.

Sit in silence, each one of you trying to relax, each one of you thinking of pure things or thinking of the designated item. Never mind about last week’s grocery bills which you have not yet paid, never mind about wondering what the next season’s fashions are going to be; think, instead, of raising your vibrations so that you may perceive the goodness, the greatness, which is in the life to come.

Chúng ta nói quá nhiều, tất cả chúng ta, chúng ta khiến cho bộ não cứ huyên náo luôn luôn như cái máy mà không có suy nghĩ. Nếu chúng ta thư giãn, nếu ta ở một mình nhiều hơn, nói ít hơn và không buôn chuyện với người khác, thì những tư tưởng tinh khiết hơn những gì ta có thể tưởng tượng sẽ ngầm tràn vào bên trong, để nâng linh hồn ta lên. Những người cao tuổi ở ngoại ô nông thôn một mình cả ngày có những suy nghĩ tinh khiết hơn rất nhiều so với bất kì người nào trong các thành phố trên thế giới. Những người chăn cừu được cho là ít học có độ tinh khiết về tinh thần mà khối vị linh mục cao cấp muốn ganh tỵ. Đó là bởi họ có thời gian ở một mình, để suy ngẫm, và khi mệt mỏi bởi sự suy ngẫm, tâm trí họ sẽ đi vào sự trống rỗng và những suy nghĩ lớn lao hơn từ “bên trên” sẽ đến.

We talk too much, all of us, we let our brains clatter away like machines which have no thought. If we relax, if we remain alone more and talk less when we are in the company of others, then thoughts of a greater purity than we can now imagine come flooding in upon us to uplift our souls. Some of the old country people who were alone all day had far greater purity of thoughts than any person in the cities of the world. Shepherds, while by no means educated people, had a degree of spiritual purity which many of the priests of high degree would envy. That is because they had time to be alone, time to ponder, and when they were tired of pondering their minds would go blank and the greater thoughts from “beyond” would enter.

Thế nên sao không thực thành nửa tiếng mỗi ngày. Thực hành ngồi thẳng hoặc dựa, nhưng nhớ rằng bạn phải hoàn toàn thoải mái. Hãy để tâm trí của bạn trở nên tĩnh lặng. Nhớ câu “Hãy tĩnh lặng và nhận biết TA chính là Thượng Đế”, là câu một vị Thầy đã nói. Hay câu khác là “Hãy tĩnh lặng và nhận biết rằng TA ở bên trong”. Hãy thực hành như vậy. Hãy để mình thoát khỏi những suy nghĩ, thoát khỏi những lo lắng, ngờ vực, và bạn sẽ thấy rằng trong một tháng bạn sẽ cân bằng hơn, được nâng lên, và hầu như trở thành một con người khác.

Why not practice for half an hour every day. Practice sitting or reclining, and remember you must be quite fully at ease. Let your mind become still. Remember “Be still and know that I am God” is one saying. Another is “Be still and know the I within.” Practice in this manner. Let yourself remain free of thought, let yourself remain free of worries and of doubts, and you will find that within a month you are more poised, you are uplifted, you are quite a different person.

Ta không thể kết thúc chương này mà không nhắc lại một lần nữa về thực hành nhóm và việc ngừng nói. Trong một số trường học, người ta dạy rằng phải chuẩn bị những câu chuyện phiếm nho nhỏ để trở thành một người chủ tọa tốt. Ý tưởng của nó là kiểu không để những vị khách bị bỏ lại trong im lặng trong trường hợp họ bối rối quá mà không biết nói gì. Chúng tôi thì nói ngược lại, sự im lặng đem đến một trong những điều quý giá nhất trên Trái Đất, vì thế giới hiện đại đã không còn sự tĩnh lặng, luôn luôn có tiếng gầm rú của giao thông, tiếng rít của máy bay trên đầu, và hơn cả là những tiếng loa vô cảm của đài phát thanh và truyền hình. Điều này có thể dẫn đến sự sụp đổ của nhân loại một lần nữa. Bạn, bằng cách cung cấp không gian của sự tĩnh lặng, thanh bình và yên ổn, có thể làm được nhiều thứ cho bản thân và cho những người xung quanh.

We cannot end this lesson without referring once again to parties and idle talk. In some finishing schools it is taught that one must have “small talk” in order to be a good host or hostess. The idea seems to be roughly that guests must never be left for one moment in silence in case their own personal thoughts are so murky that their outlook would become cluttered. We say, on the contrary, that in providing silence we should be providing one of the most precious things upon this Earth, for in the modern world there is no longer silence, there is the constant roar of traffic, the constant shrieking of aircraft overhead, and over all the insensate blare of radio and television. This can lead to the Fall of Man once again. You, by providing an oasis of quiet and peace and tranquility, can do much for yourself and for your fellow-men.

Sao bạn không thử im lặng một ngày? Xem ta có thể nói ít tới cỡ nào. Chỉ nói khi thật cần và tránh tất cả những điều không liên quan, tránh tất cả những trò ngồi lê đôi mách và buôn chuyện vô bổ. Nếu bạn làm điều này một cách thức tỉnh và thận trọng, bạn sẽ khá sốc vào cuối ngày về về mức độ những điều không cần thiết mà mình thường nói.

Will you try for a day, and see how quiet you can be? See how little you can talk. Say only that which is necessary and avoid all that which is irrelevant, avoid all that which is merely senseless gossip and chatter. If you do this consciously and deliberately you will be quite shocked at the day’s end at how much you normally say which really does not matter in the least.

Vậy là ta đã thảo luận rất nhiều về chủ đề “trò chuyện” và “ồn ào”, và nếu thực hành im lặng bạn cũng sẽ thấy rằng chúng tôi đúng. Trong rất nhiều các giới luật của các tôn giáo có yêu cầu về im lặng, rất nhiều nhà sư và ni cô được lệnh giữ im lặng, người ra lệnh đó không phải để trừng phạt, mà vì họ biết rằng chỉ trong im lặng ta mới có thể nghe thấy tiếng nói của Đấng Bề Trên.

We have been on a lot about chatter and noise, and if you will practice silence you will find that there, too, we are right. Many of the Religious Orders have Orders of silence, many of the monks and nuns are commanded to keep silence, and the authorities do not do this as a punishment, they do it because they know that only in silence can one hear the voices of the Great Beyond.

Người dịch: Phạm Lê Minh

Biên tập: VMC

 


Có thể bạn quan tâm

Xem tất cả

Đăng ký hướng dẫn Thiền cơ bản

Loading...
Logo-vmc
TRUNG TÂM THIỀN ĐỊNH:
- Số 116 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội
Chị Khánh:  

‎0981956875

Chị Thủy:  

‎0981956820

Facebook:

facebook.com/congdongthienVietNam

TIN TỨC NỔI BẬT

© 2024 Copyright by IT AUM